(Logo tomado de www.dailyplanet.ch)

Bienvenido a Daily Planet

Hola. Si estás aquí, significa que tienes interés en leer mis narraciones, discursos, ensayos, poemas y demás composiciones. Pues bien, éste es el lugar adecuado para tales menesteres. Si quieres leer mis obras teatrales, lo siento, no están disponibles en este blog, ni lo estarán algún día. Espero disfrutes al leer mis estupideces tanto como yo lo hice al redactarlas.

La editorial de Daily Planet

viernes, 10 de julio de 2009

Contra la guerra, el servicio militar, entre otros

No es un texto mío, sino de Boris Vian, aunque la traducción sí es mía (Galletita me debe dos soles); también la hubimos traducido en la clase de francés. Por el gusto de hacerlo, presento:


LE DÉSERTEUR - Boris Vian

Monsieur le Président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir
Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens
C'est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m'en vais déserter

(Señor Presidente,
le hago una carta
que usted leerá, tal vez,
si es que tiene tiempo.
Acabo de recibir
mis papeles militares
para partir a la guerra
antes de la noche del miércoles.
Señor Presidente,
no lo quiero hacer,
no estoy sobre la tierra
para matar a esa pobre gente.
No es para enojarle,
hace falta que le diga,
mi decisión está tomada,
voy a desertar.)


Depuis que je suis né
J'ai vu mourir mon père
J'ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert
Elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers
Quand j'étais prisonnier
On m'a volé ma femme
On m'a volé mon âme
Et tout mon cher passé
Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J'irai sur les chemins

(Desde que nací,
yo vi morir a mi padre,
vi partir a mis hermanos,
y llorar a mis hijos.
Mi madre ha sufrido tanto,
ella está en su tumba;
se burla de las bombas,
se burla de los gusanos.
Cuando era prisionero,
me robaron mi esposa,
me robaron el alma
y todo mi pasado querido.
Mañana en la madrugada
yo cerraré mi puerta
en la nariz de los años muertos;
iré por los caminos.)


Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et je dirai aux gens:
Refusez d'obéir
Refusez de la faire
N'allez pas à la guerre
Refusez de partir
S'il faut donner son sang
Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le Président
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes
Et qu'ils pourront tirer

(Mendigaré mi vida
por las rutas de Francia
de Bretaña a Provenza,
y diré a la gente:
"Niéguense a obedecer,
niéguense a hacerlo,
no vayan a la guerra,
niéguense a partir".
Si hace falta dar su sangre,
vaya y dé la suya,
usted es un buen aporte,
Señor Presidente.
Si usted me persigue,
avise a sus policías
que no portaré armas
y que podrán disparar.)